x
logo
Digital Version Shop TWOC Events
•••

Insulting Dongbeihua

So we’ve got the Dongbeihua basics down already. Time to skip ahead to the fun stuff! And what’s more fun than a good rant? Here, for your entertainment, are a couple ways to insult people in the twisting northeastern tongue! Disclaimer: This is just for fun, we don’t suggest you actually get angry and yell […]

03·21·2011

Insulting Dongbeihua

So we’ve got the Dongbeihua basics down already. Time to skip ahead to the fun stuff! And what’s more fun than a good rant? Here, for your entertainment, are a couple ways to insult people in the twisting northeastern tongue! Disclaimer: This is just for fun, we don’t suggest you actually get angry and yell […]

03·21·2011

So we’ve got the Dongbeihua basics down already. Time to skip ahead to the fun stuff! And what’s more fun than a good rant? Here, for your entertainment, are a couple ways to insult people in the twisting northeastern tongue!

Disclaimer: This is just for fun, we don’t suggest you actually get angry and yell these words at anyone. If you’re going to use them, use them to joke around with friends from the Northeast who you know won’t be offended.

  • 二儿 èr: This is pronounced essentially the same as 二 (remember that there are no standardized characters for Dongbeihua words, the 儿 here is just there to differentiate it from 二 on its own). It means stupid or abnormal, and is often used to insult people who go about things in an illogical or abnormal way. For example:

How could you be so stupid?     
Nǐ zǎ nàme èr ne?
你咋那么二儿呢?

  • 愣的超的 lèng de chāo de: Literally, this might be translated as “stupefied to the extreme”, so it’s probably not a big surprise that it means stupid, equivalent to the Mandarin word 傻 shǎ. For example:

Why are you being so stupid today, didn’t you know that that file was really important? 
Nǐ zěnme yītiān lèng de chāo de, bù zhīdào zhège wénjiàn hěn zhòngyào ma?
你怎么一天愣的超的,不知道这个文件很重要吗?

 

  • 虎了吧叽 hǔ le ba jī: This means “naive” or “simpleminded” (its Mandarin equivalent is 傻乎乎 shǎhūhu). For example:

Don’t be so naive in trusting other people, these days there are lots of swindlers, you need to be more cautious what you say.
Nǐ bié yītiān hǔ le ba jī de zǒng nàme róngyì qù xiāngxìn biérén, xiànzài piànzi nàme duō, jiāoyǒu, shuōhuà yào shènzhòng.
你别一天虎了吧叽的总那么容易去相信别人,现在骗子那么多,交友、说话要慎重。

 

  • 毛楞三光 máo léng sānguāng: This refers to someone who does things rashly, without thinking them through first (often with disastrous results). For example:

Why do you always do things like this, rashly rushing your way through the day?
Nǐ zhège rén zuòshì zǎ zhèyàng a, yītiān máo léng sānguāng de?
你这个人做事咋这样啊,一天毛楞三光的?

 

  • 赛脸 sài liǎn: This refers to doing something even when you’re perfectly aware that it is wrong or cruel. For example:

What a kid, how can you keep spouting this crap? 
Nǐ zhè háizi zěnme yuè shuō yuè “sài liǎn” ne?
你这孩子怎么越说越”赛脸”呢?

 

  • 土包子 tǔbàozi: This has actually been adopted and is sometimes used in standard Mandarin, so you might already know it. It means “rube” or “hick”, someone who has spent most of their life in one (rural) place and has seen nothing of the outside world. For example:

Look at this guy, what a hick, he doesn’t even know how to use an ATM!
Nǐ kàn zhège rén zhēnshi tǔbāozi, lián tí kuǎn jī dōu bù huì yòng!
你看这个人真是土包子,连提款机都不会用!

Of course, there are even meaner things you could say in Dongbeihua, but we’ll leave them for you to find out on your own. Stay tuned for our next Dongbeihua lesson, coming soon!

(If you missed them, check out our first and second lessons on how to speak like a Northeasterner, then learn the unofficial Dongbeiren anthem!)

Note: Apologies for the lack of a blog post yesterday. We were having some trouble with our system and couldn’t get it uploaded! – Ed.