x
logo
Digital Version Shop TWOC Events
•••

The Shouting Font

It was only a matter of time. Angry ranting, the longtime-staple of the English-language internet, has finally found their niche in China. Of course, people have been ranting in China forever. But the all-caps rage of Western commenters has finally been translated into Chinese with the emergence of the “shouting font” (咆哮体 páoxiāotǐ). Font isn’t […]

03·23·2011

The Shouting Font

It was only a matter of time. Angry ranting, the longtime-staple of the English-language internet, has finally found their niche in China. Of course, people have been ranting in China forever. But the all-caps rage of Western commenters has finally been translated into Chinese with the emergence of the “shouting font” (咆哮体 páoxiāotǐ). Font isn’t […]

03·23·2011

It was only a matter of time. Angry ranting, the longtime-staple of the English-language internet, has finally found their niche in China.

Of course, people have been ranting in China forever. But the all-caps rage of Western commenters has finally been translated into Chinese with the emergence of the “shouting font” (咆哮体 páoxiāotǐ).

Font isn’t really the right word, though, it’s more of a rhetorical style. Every sentence is an exclaimation (or an indignant rhetorical question) and all sentences end with exclaimation points (even if they’re questions). Sometimes, characters are even mistyped intentionally to convey the impression that the author is so caught up in their frustration and anger that they’re typing carelessly. This has led to the creation of “new words” like “有木有” (instead of 有没有).

Many rants also include the phrase “伤不起,” which is used in sentences like “学法语的人你伤不起啊!” to indicate that the subject can’t bear the results of something (in the case of that example sentence, studying French).

The meme originated from a rant about studying French that caught on, and soon, people all over the Chinese internet were yelling their throats out — virtually. It’s gotten so big that even newspapers are reporting on it now, so it’s probably here to stay. In case you’re wondering what it looks like, here’s a sample of that original French rant (minus the curse words, and with apologies to my mother, who is a French teacher):

Original:

老子两年前选了法语课!!!!!!!!于是踏上了****不归路啊!!!!!!!!!!谁跟老子讲法语是世界上最油煤的语言啊!!!!!!!!****听的哪个外太空的法语啊!!!!!!!!!!!跟吐痰一样一样一样的啊 有木有!!!!!!!!!谁再跟老子讲法语是世界上最油煤的语言 老子一口浓痰咸死你啊!!!!!!!!!!!!!!!

Translation:

TWO YEARS AGO I DECIDED TO TAKE FRENCH CLASSES!!!!!!!!!!!!! AND THEREUPON SET MYSELF ON A **** UNCHANGABLE COURSE!!!!!!!!!!!! WHO TOLD ME THAT FRENCH WAS SUCH A BEAUTIFUL LANGUAGE!!!!!!!!!! IT’S A **** ALIEN LANGUAGE!!!!!!!! IT’S JUST LIKE SPITTING OVER AND OVER AND OVER AGAIN ISN’T IT!!!!!!!!! WHOEVER DARES TELL ME NOW THAT FRENCH IS THE WORLD’S MOST BEAUTIFUL LANGUAGE, I WILL COUGH PHLEGM ON THEM UNTIL THEY DIE!!!!!!!!!!!!

Doesn’t reading it just make you feel angry about something? Try writing a “shouting font” rant about it to amuse your Chinese friends. Just be sure you don’t skimp on the exclamation points!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

 

Shouting’s all well and good, but until you learn to rant like a boss, you’re nothing.