Photo Credit:

Beware the Long Neck Deer!

…and other literally-named animals in Chinese. Take our quiz to find out how many you know

In 1413, the Ming dynasty’s fabled admiral Zheng He returned from one of his expeditions from the “South Seas” with a fantastic beast in tow. The court called it a “qilin” after the lion/deer/ox/tiger chimera that symbolized luck in ancient myths, having appeared at both the birth and death of Confucius among other auspicious moments.


“Portrait of the Auspiciously Appearing Qilin,” now at the Palace Museum in Taipei []

As to the real identity of the beast brought back by Zheng…well, on the left is a portrait that Ming Emperor Yongle commissioned of his new qilin, painted by artist and calligrapher Shen Du.

Yes, that’s a giraffe, and by the next time that this animal resurfaced in Chinese historical records—in the 19th century—people were trying out a variety of more earthly names to give this strange animal, which they often heard described by the Qing dynasty’s envoys abroad and foreign missionaries in China.  The proposed names ranged from phonetic (支列胡 zhīlièhú) to the very literally descriptive (长颈怪马 chángjǐng guàimǎ, “long neck strange horse”; 驼豹 tuóbào, “camel leopard,” like the giraffe’s Latin name, giraffa camelopardalis), but 长颈鹿 (chángjǐnglù, “long neck deer”), used in the records of Qing voyager Xu Jishe, eventually won out and ended up in The Commercial Press’s Comprehensive Zoological Dictionary in 1922.

(For the record, both the modern Japanese and Korean words for giraffe are derivatives of qilinkirin and gilin, respectively).

But it isn’t only the giraffe that’s named in the Chinese language by a combination of obvious physical characteristics and names of other animals people already knew. Take our following quiz, which lists 18 literal translations of Chinese animal names, and see if you can identify these fantastic beasts which must have amazed and appalled the explorers who stumbled upon them for the first time (answers at the bottom).


1. Striped horse

2. Duck-bill beast

3. Changing-color dragon

4. Tree lazy

5. Sheep camel

6. Bag rat

7. Tree bag bear

8. Pine rat

9. Yellow rat wolf

10. Laundering bear

11. Cat-head hawk

12. Sea piglet

13. Sea leopard

14. Sea elephant

15. Wall tiger

16. Terrifying dragon

17. Mountain-tunneling shell

18. Expectant goose



1. Zebra (斑马 bānmǎ). Easy-peasy.

2. Platypus (鸭嘴兽 yāzuǐshòu)—to be fair, nobody knew what to call these in English either.

3. Chameleon (变色龙 biànsèlóng), which we think is really quite perfect.

4. Sloth (树懒 shùlǎn). In English, the word “sloth” also referred to the Deadly Sin before it was conferred on the South American dweller of the trees.

5. Alpaca (羊驼 yángtuó), sometimes llama (which are also called 美洲驼 Měizhōutuó, American camel). These creatures, however, have also gotten a new name in recent years in response to censorship controversies….

6. Kangaroo (袋鼠 dàishǔ)

7. Koala (树袋熊 shùdàixióng), which also goes by a phonetically translated name (考拉 kǎolā). Most marsupials are named using the formula “bag + some other animal”: for example, wombats are “bag bears” (袋熊 dàixióng) and Tasmanian devils are “bag badgers” (袋獾 dàihuān).

8. Squirrel (松鼠 sōngshǔ)

9. (Yellow) weasel (黄鼠狼 huángshǔláng). We can’t explain this one. It also goes by the more formal name 黄鼬 (huángyòu, yellow weasel).

10. Raccoon (浣熊 huànxíong), for their habit of washing their food before eating.

11. Owl (猫头鹰 māotóuyīng). Yup, we can see it.

12. Dolphin (海豚 hǎitún), not to be confused with the “sea pig” (海猪 hǎizhū), an extremely creepy-looking relative of the sea cucumber.

13. Seal (海豹 hǎibào), named for their spots.

14. Walrus (海象 hǎixiàng), for the tusks, obviously.

15. Gecko (壁虎 bìhǔ). They climb on walls, and according to the Ming dynasty’s Compendium of Materia Medica, they’re called tigers because for their ferociousness in capturing scorpion flies.

16. Dinosaur (恐龙 kǒnglóng). This name came from Japanese, who wrote it using the same characters.

17. Pangolin (穿山甲 chuānshānjiǎ)

18. Penguin (企鹅 qǐ é). Also translated as “enterprising goose,” but no, it’s not because they look like they’re wearing suits. The character 企 can also mean “to look forward in anticipation” or “standing on tiptoes to look,” which is what penguins seem like they’re doing (when not swimming or sliding happily down an icy slope).

So how many of these did you guess?


Cover photo from Duitang



author Hatty Liu

Hatty Liu is the former managing editor of The World of Chinese, and an award-winning communications researcher. Born in China, and raised in China, Canada, and the US, she leverages her cross-cultural identity to create more empathetic knowledge across national boundaries.

Related Articles