Lost in Translation: The Localization Challenge of “Black Myth: Wukong”
Despite localization’s key role in achieving success abroad, the industry remains misunderstood in China—something many linguists hope China’s first …
Despite localization’s key role in achieving success abroad, the industry remains misunderstood in China—something many linguists hope China’s first …
From almost the very beginning, video games have drawn inspiration from Chinese literature
With the recent release of “Black Myth: Wukong,” Canadian writer and translator Dylan Levi King reflects on the popularization of a Chinese literatur…
Learn these commonly used “chengyu” inspired by the superpowers of the Monkey King
The much-anticipated video game has birthed various memes on the tribulations of the Monkey King (and Chinese “corporate monkeys”)
We gathered people to play the hottest game of the year. Here’s what they had to say about it.
The Lunar New Year and Lantern Festival are key scenes of drama in China’s Four Classic Novels, providing clues of how people celebrated holidays in …
The golden age of Chinese animated film from “The Monkey King” to “Tales of the Effendi”
The many on-screen portrayals of China’s favorite pig
Playing second fiddle to the Monkey King does not do this man justice